大家好我是汐止。

在国内喜欢日本acgn作品的朋友可能更多记得的是作品标题的中文翻译名称,一般不会去特意记住日语标题。


【资料图】

当然除了喜欢acgn领域,还有学习日语这个爱好的各位,就更有记住acgn作品原日文标题的兴趣和动力了。不过不知道大家有没有想过,自己一直读的日文标题是错误的?

在日本那边,日本的御宅族也会发现自己读错了不少作品标题,于是也专门做了一个排行,举例一些有特殊读法的标题。

其中排第一的是富有人气的电磁炮系列。

看到这个超電磁砲,第一反应是ちょうでんじほう,不过在这个作品标题中,官方给的读法是レールガン,用的是外来语rail gun,也就是说这里的超電磁砲是当て字(假借字),这时候属于无视汉字读音。

空,在日语里读音也很多,そら、から、くう、うろ。但一般来说看到和语文字,字,大部人都会觉得空的读音是そら,指天空。而这里就很不一般,念から,指空洞。

在日本那边也有人怀疑,在这个世界上,真的有人在不被提醒的情况下就知道念から吗?更有甚者,日本那边有acgn爱好者在影院买空之境界电影票,在窗口和人家说そらのきょうかい,窗口工作人员还帮他指正是からのきょうかい,真是让人哭笑不得。

这个标题注意到的人应该比较多,禁書目録竟然不读きんしょもくろく,而是用外来语index,同样是假借字。

这个标题如果没有看过这部作品,光是看日语汉字,可能会读ようこかけるぼくエスエス吧,甚至可能看过都不见得能读对,因为它的读法很有讲究。

事实上因为作品中双炽自称是凛凛蝶的忠犬(犬、いぬ),凛凛蝶自称僕(ぼく),而ss是シークレットサービス(secret service)的开头字母缩写。

接下来还有一些老作品,其实都很容易念错。

尤其是头文字d,记得以前背单词背到頭文字(かしら)就想到这部作品,还因为学到了新读法而沾沾自喜,但没想到一直以来读的都是错的,頭文字D这里用的是外来语initial。

看起来如果要和日本的宅友交流这些acgn作品,记得大概日文标题基础上,还得再精进一些,关注到读法的细节会更好。

欢迎大家关注我的公众号汐止动漫,它将继续给喜欢动漫和日语的你,带来不一样的惊喜。

期待你的点赞和关注~

推荐内容