(资料图片)
日语原文:二人で望んでみた、ガラス越し、銀の夜。出处:Narcissu ~セツミのテーマ~游戏:《Narcissu》翻译1(网易云):两人互相深情相望,那透过玻璃银色的夜晚。首先这个翻译也有他的道理,因为“望んで”确实有眺望的意思。但是如果这样理解,“两人相望”和“透过玻璃银色的夜晚”又有什么关联呢?显然译者在这里有些望文生义,没有认真思考这句话的含义。翻译2(网译):两个人一起期待着,隔着玻璃的银色的夜晚。这里用到了“望んで”的第二个意思期待,在句意逻辑上也更加通顺。可是我们知道,水仙并不是什么风格积极向上充满希望的作品,セツミのテーマ也是一首曲调悲伤的歌曲,这样的翻译似乎与整个作品的氛围格格不入,少了一丝凄美之感。翻译3(个人理解):两人心中仍有期望。和银色的夜晚,只隔着一层玻璃。水仙的旅途是求死的旅途,但水仙的两位主人公并非求死之人。他们青春正盛,本应是最璀璨的年龄。“我有泳衣,我也有地图,但我却没有未来。”汽车的玻璃窗外,就是绚丽的夜景,可窗内的他们只能踏上一场仅仅决定自己逝去之处的旅程。正是这希望与绝望的反差,才是水仙这部作品的魅力。以上赏析说明什么呢?说明大家一定要学好日语,喜欢的作品一定要啃生肉(笑)。