(资料图片仅供参考)
最近假面骑士官博也是放出了假面骑士Geats最近新登场的假面骑士Nudge Sparrow、假面骑士Lopo和假面骑士Gazer的官方译名,我们一起来看看吧。
首先就是麻雀哥五十铃大智变身的假面骑士Nudge Sparrow了,这里将其翻译为假面骑士灵雀,这个翻译也是非常的信达雅的,既反映出来了动物的种类,又反映出来了变身者的能力。
接着就是狼姐我那霸冴变身的假面骑士Lopo了,这里翻译为假面骑士狼魄,这个的话应该是音译了,但是也确实的反映出来了这个骑士的一部分特点,就是变身者的运动能力没有反映出来。
最后的话就是即将在下一话登场的假面骑士Gazer,这里翻译过来是假面骑士谛睨,这个的话就是仔细地观看的意思,也是符合欲望大奖赛的相关人员的名字都与眼睛有关的定律,可见官方是非常用心了,但就是有点生僻。这里还算有粉丝表示这里直译为盖亚的话,接受度或许会更高些。留言说说你们的看法吧。