原文:


【资料图】

本文章为原专栏《虚拟主播字幕组制度背后的矛盾与现实》(CV14293845)的个人翻译。翻译及转载已经原作者(LelouchLiu)授权。

この文章は、原文である「VTuber字幕組制度の矛盾と実態」(CV14293845)の作者(LelouchLiu)の許可を得て個人的に翻訳し転載したものです。

接触过虚拟主播(以下简称VTB)的人应该都知道,在国内观众与VTB之间存在一个只在国内环境下才诞生出的、非常独特的组织——虚拟主播字幕组

バーチャルユーチューバー(「VTB」と略称します)を知っている方はご存知かと思いますが、中国ではリスナーとVTBの間には「字幕組」という中国ならではの、ごく特殊なグループが存在しています。

虚拟主播字幕组(以下简称字幕组)是一个极其特殊的组织,它主要承担了海外VTB在国内发展、交流时所必需的各类翻译工作(直播时的同声传译,各类公告、文本翻译,投稿视频翻译等),同时也负责VTB大部分国内官方账号的运营(多出现在个人势)、活动规划与运营对接(部分)、视频创作与投稿、部分Fan Art、二创等。一个成型的字幕组内的职位一般可分为:剪辑,翻译,时轴,校对,后期,压制,美工等。其他特殊的职位还有:调音,画师,建模师,程序员等等。他们是以一个VTB为中心构建起的一个庞大而又完整的后期团队。作为唯一一个官方组织,其与VTB之间具有相互绑定且紧密的联系。但是其最重要也是最特殊的一点是:这个团队——是完全无偿。 

バーチャルユーチューバーの字幕組(「字幕組」と略称します)がごく特殊であるのは、それが海外のVTBの中国国内の展開・交流において必要とされる翻訳作業の全般(配信中の同時通訳、各種告知の翻訳、テキスト・投稿動画の翻訳など)を担うことから、中国国内のオフィシャルアカウントの運営の大部(個人勢において多く見られます)、活動の企画や運営との連絡(一部)、動画の制作・投稿、ファンアート(一部)や二次創作まで、様々な役割を果たしているからです。形が出来上がった字幕組はVTBを中心に、クリップ編集・翻訳・タイミング・校正・ポストプロダクション(動画編集)・エンコード・アートワーク等の基本的なポジションとチューニング(音調整)・イラストレーター・モデラー・プログラマー等の特殊なポジションで構築された大型で完備したポストプロダクションチームであり、公式認定の唯一のグループとしてVTBとしっかりと結びついています。でも、その中でも一番重要で特殊な特徴は「完全無償」という点です。

不知不觉间,我加入字幕组的时间也已经超过一年了,虽然这个时间也并不算长。现在我也基本可以独自进行除了特殊职位外的所有有关视频制作的工作,期间也负责过一些比较大型项目的制作和规划如: 

長くはないけど、気づけば私も字幕組に入ってから一年以上が経ちました。今の私はほぼ独自に特殊なポジション以外の動画制作関連の作業全般担うことができて、比較的に大型のプロジェクトの制作と企画にも携わりました:

在字幕组期间,通过和不同人的交流,我遇见了不少志同道合的朋友,也亲自接触到和听说过很多可以被称为人类之耻的事情。有关于在字幕组期间各种美好的经历,我在之前的文章中也都有列举过,这次就不再提及了。虽然有可能会打破许多人一直以来对字幕组存在的幻想,但是还是希望能对有加入字幕组意向的人、和想更了解字幕组的观众们提供一些真实的参考,本次就结合本人的亲身经历和感受,来谈谈一般字幕组不会提及的部分——在字幕组这个系统背后的现实与矛盾吧。

字幕組にいる間は、いろんな人との交流により、意気投合する友達に出会えたことがたくさんあって、人間の恥といっても過言ではないこともたくさん見てきています。字幕組で経験したいろんないい思い出は、前の文章でも話しましたので今回は省略させていただきます。たくさんの人の字幕組に抱く幻想を破ることになりますが、字幕組に入りたい有志のみなさんに、字幕組のことをもっと知りたいリスナー達に参考になれるものをささげたいから、今回は私自身の経験と心得で、字幕組が普通言及しない部分である「字幕組というシステムに隠された現実と矛盾」について話していきたいと思います。

声明:为了尽量避免以偏概全,这篇文章只会列举和分析大多数字幕组都会有的情况,会忽略少数特例。当然,本人的认知有限,况且每个组的情况都会有所不同,如果这篇文章和你自己所在的组内情况有很大出入的话,请以你自己为准。这篇文章只会罗列出目前字幕组这个系统所存在的扭曲和矛盾点,并不会提供解决方案。当然,如果有好的想法也可以在评论区提出,一起讨论。

声明:木を見て森を見ずにならないよう、多数の字幕組が直面する問題について例示・分析する文章であり、一部の特例は省略しています。もちろん私の認知にも限界があり、そもそもグループ一つ一つが状況がちがうから、もしこの文章に述べられていることが所属している字幕組の現状と違ったら、ご自身の状況で判断してください。この文章は字幕組というシステムに存在するねじれや矛盾を羅列するものだけで、解決策は提供するものではありません。もちろん、なにかいい考えがございましたらコメント欄で教えてくだされば嬉しいです。

最后,这篇文章仅代表本人观点,除了对本人负责之外不对其他任何个人和群体负责。 

最後に、この文章はあくまでも私自身の考えであり、私以外の人や団体について責任を持つものではありません。

首先先说一下我个人的观点,我觉得现在的字幕组模式并没有任何可持续发展的要素,它如同一个集合各种矛盾、不合理性于一体的空中楼阁,字幕组从建组的那一刻起就已经不可避免的进入了步向毁灭的倒计时。接下来我将会从字幕组的人员构成、工作模式、和可持续发展性三个方面逐一分析其中所存在的矛盾和不合理之处。 

まず私の考えを述べますが、今の字幕組のあり方には持続的な発展に貢献できる要素が一切存在せず、字幕組は矛盾と不合理の集まりで砂上の楼閣のようなもので、成立した時点から避けることなく滅びへカウントダウンされます。字幕組のメンバー構成・作業パターン・持続的な発展の可能性の三つの角度から字幕組が抱えている矛盾と不合理を分析していきます。

字幕组人员构成的矛盾

字幕組のメンバー構成の矛盾

字幕组的大部分成员一般都由还没有多少社会经验的学生构成。学生这个群体一般还处在相信梦想的年纪,虽然热血无畏,但是行事比较冲动、容易轻许诺言,缺乏恒心和耐心。最重要的是,尚未心智成熟的他们相比于已经经历过社会毒打的社会人来说,还是缺乏大量处理事情所必须的经验

字幕組のメンバーのほとんどは社会経験の足りない学生さんです。学生は夢を信じる年齢層だから、何も恐れずに行動できますが、猪突猛進で簡単に承諾してしまい、恒心と辛抱強さに欠けます。なによりも、未熟者の彼達は生活の辛さを知らされた社会人達と比べては、たくさんのことについて解決するために必要な経験が足りていません。

所以我们经常会看到发生了一些事情时,字幕组的公关和事后处理往往让很多观众都不满意。一方面是由于字幕组本身缺乏具有专业经验的人员来处理问题而导致的,另一方面是观众对于字幕组怀有过高的心理期待造成的。毕竟不是每个人都有时间和精力来和别人共情,大部分观众并不会设身处地的看到字幕组工作有没有报酬、是不是专业人员的问题,他们只会关心自己的体验有没有达到理想的效果。而且很多事情本身也没有最优解,无论如何处理,总会有不满意的观众。所以每当发生事故时,作为唯一官方组织,也都会背负骂名,登上风口浪尖。

だから、何があったときは、字幕組の対応やあとの処理はリスナーさんに受け入れてもらえないことはよく見かけます。字幕組にはトラブル対応の専門家がいないのも、リスナーが字幕組に過大な期待を抱くのもその原因です。すべての人が他人の立場になって考える時間と余裕がないから、大半のリスナーは字幕組が報酬もらわないことや専門家ではないことは考えず、自分の体験が満足されているかどうかだけ考えてしまいます。もともと最善の解決方法がないことがたくさんあるから、どう処理してもかならず受け入れてもらえないリスナーがいます。だからなにかトラブルがあったときは、唯一の公式団体として批判を浴びて世論の渦の中心になってしまいます。

在多数人的理想中,字幕组通常是一个可敬的、为爱发电的非盈利组织,其中每一个成员都应该是怀着高尚的理想、自律克己、不求私欲来无私奉献自己的人。暂且不说这种哪怕是社会精英也难以企及的“理想组员”,在大部分由学生构成的群体中是不是实际存在。若是真有能达到无欲无求境界的人,估计也会在哪个神庙里当得道高僧,不会有空闲来应聘字幕组。

ほとんどの人にとって、字幕組は崇高な理想を持ち、自律的に行動でき、私欲をおさえて貢献だけを考えるのメンバーは達で構成された好きなVのため無償で働く、尊敬すべき非営利組織であるのが理想像ですか、このような社会のエリート層にもなかなか見つからない「理想的なメンバー」は学生がほとんどのグループには存在するかどうかはともかく、仮にそういう無欲な人が実在していても、それはどこかのお寺の高僧であり、字幕組に応募するお暇はないと思います。

在这个世界上,没有人付出是不求回报的(如果有,那也只能是家中的父母),他们肯放弃自己打游戏、休息、甚至是赚钱的时间和精力来免费打工,并不是因为他们全是不工作就浑身难受的工作狂,而是每一个字幕组成员在加入字幕组时都多多少少都会怀有自己的私心。 

この世には報いを求めないで貢献ばかり考えている人はいません。いるとしても、それは自分の両親に限ると思います。自分のゲームする時間や休みの時間、稼ぐ時間を犠牲にしてまでたたで働いてくれるのは、やることがないとイライラする仕事マニアであるからではなく、多かれ少なかれ自分の私心を持って字幕組に入っているからです。

一般入组时比较比较常见的私心有:想要加深对喜欢V的了解、拉近与V之间的距离、或者有机会和V聊聊天什么的。(实际上一般都有专人联络,V很少会在群组冒泡,这种期待一般也很难得到满足)

よく見かける「私心」は、「好きなVのこともっと知りたい!」「Vとの距離を縮めたい!」「Vとお話しできたらなあ」などがあります。しかし実は連絡は特定の人に任せていて、Vはグループチャットではあんまり浮上しないから、こういう期待が満たされることは少ないです。

也有很多人抱着不可接受的私心,比如:打探内部信息或V的隐私、对V进行X骚扰、甚至利用身份想办法捞钱等等。并且,大部分魔怔人在自己暴露出来之前,是没有任何人会知道他们入组的真正目的,毕竟谁也不会把自己内心的想法挂在嘴上。

裏情報やVの個人情報を聞き出したり、セクハラしたり、自分のポジションを利用し金儲けしたりなど、してはいけないことを企んでいる人もたくさんいます。本音を口にする人はなかなかいないから、こういう人は自分のたくらみを見せてくるまでは誰もその入ったときの新の目的を知ることができません。

而且外界可能一直对字幕组存在误解,认为字幕组存在很多特权,只要加入字幕组就能经常有和V聊天的机会,或者得到普通观众难以获得的情报等等。而实际情况是字幕组成员也很少有机会能得到普通观众可以获得之外的情报,大部分V一年到头也不会在字幕组内出现几次,更不要说经常和V聊天了(不如说在直播间和V聊天还更容易被V看到)。 

さらに、外部の人は字幕組のメンバーにはVとお話しできたり、一般のリスナーがなかなか知れない情報を入手できたり、さまざまな特権があると誤解しているかも知れません。実は字幕組のメンバーもなかなか一般のリスナーの知らない情報を入手できないし、ほとんどのVは字幕組のサーバ(チャットグループ)にあんまり浮上しないので、Vとのお話しはなおさらできないことです。(むしろ配信ルームでコメントするほうがVに気づいてもらえるかもしれない)

实际上真正能得到信任、和V有日常交流的人,只有其中的一个或少数的几个人而已,这是一个很现实的问题。由于现在蔓延世界的信任危机,人和人之间已经很难建立起信任关系,网络上你的倾诉对象可能下一秒就会把和你的聊天记录反手发给别人。更不要说是来自不同国家、孤身一人来打拼的V了。即便被坑害了,也会害怕坑害她的人和其他人是不是同一伙而不敢声张。 

ほんとに信頼されてVと日常に交流できるのはたった一人か数人に限っています。これが現実の問題です。世界中がトラスト・クライシス(信頼の危機)に脅かされているいま、人と人の間の信頼関係がなかなか成り立ちません。インターネットであなたと話している相手が次の瞬間で二人のチャット記録をほかの人に送るかもしれません。別の国から単身で頑張っているVにとってなおさら(リスクにさらされている)のことです。はめられても、加害者がほかの(知り合いの)人と手を組んでるんじゃないかなって真実を言えない人がいます。

字幕组的人员没有经过正规流程的筛选,人员素质其实非常参差不齐,而且还不受任何合同的约束,行事全凭每个人的自觉。并且有意向加入字幕组的人往往是更为“狂热”的粉丝,比起一般以金钱为纽带维系起的关系,这种不要报酬的关系反而更可怕,因为V根本无从得知一个陌生人到底是想从她这里得到什么来作为金钱的代偿。

字幕組のメンバーは本格的な選考を経ていないので素質にばらつきがあり、そして契約に制約されていませんのですべてが一人一人の自覚に任されてしまいます。さらに、字幕組に入ろうとしている人には比較的にマニアである場合が多い。普通金銭で維持される関係よりも、こういう報酬要らない関係の方が怖いです。見知らぬ人が金銭と引き換えに何を求めているかを知るすべがないからです。

现在字幕组的人员招募也几乎很难设立门槛,一方面是由于现在早已不是当年那样人人踊跃入组的环境,每个字幕组基本都处于缺人、招不到人的状态,特别是一些小V的字幕组尤为严重。并且本身作为标榜为爱发电的组织,如果设立严格的门槛会被人抨击为“人上人组”,所以字幕组的审核一般都较为宽松。甚至现在有些字幕组即便是什么都不会,只要有热情也可以加入,入组后也会有人进行教学培训。

今の字幕組は新人募集するとき、バードルを高くすることもなかなかできない状況です。みんなが競ってグループに入る時代はとっくに過ぎたから、ほぼすべての字幕組は人手不足で新人が入ってこない状態です。知名度の低いVの字幕組にとって特に厳しい。もともと「愛で働く」グループなので、加入の条件が厳しすぎると「ほかのクループを見下すクループ」と批判されますので、審査が甘いのがほとんどです。教育訓練しますのでなにもできなくても情熱がある方も加入できますという字幕組もあります。

总的来说,构成字幕组的成员总体年龄偏小,处事经验相对较少,人员未经正规筛选较为杂乱,并且不受任何合同、契约的约束。在加入字幕组前对字幕组的待遇心存幻想,对能得到的非金钱类回报(如:有机会届到V、与V聊天等)预期过高,导致最终求而不得,继而转为失望。 

全体からみると、字幕組のメンバー達は若く、経験が浅く、本格的な選考を経ていないので素質にばらつきがあり、そして約束や契約に制約されていません。字幕組に入る前に得られる金銭以外の報酬(Vに思いを届けるチャンスを得ることや、Vとお話しすることなど)に過大な期待を抱くあまり、求めるものが満たされないときはその期待が失望になってしまいます。

字幕组工作模式的矛盾 

字幕組の作業パターンの矛盾

在字幕组内,一般都会秉持一个人人平等的环境。理想状态是在有新的项目的时候,有兴趣的人一起参与讨论、一起做决定,然而实际执行起来则会出现各种各样的问题。

字幕組は、皆平等主義を貫くのが普通です。新しいプロジェクトがあれば興味のある人が一緒に討論し決定するのが理想的なのですが、実際にやってみるといろんな問題が生じてきます。

首先是效率低下,因为在讨论的时候成员之间经常会出现分歧,然而在人人平等拥有同等话语权的环境下,会很难作出有效的决定。有的成员在自己的方案被其他人否定时会变得非常愤怒并发生争吵,之后成员之间也可能会为了不相互得罪,在进而讨论时变得越来越保守。

まずは効率の低下。討論する時メンバーの間に意見の分岐があるのはよくあることですが、皆平等主義のもとでは、一人一人が等しく発言権を持っているから、効率的に決定するのは難しくなります。自分の考えがほかの人に否定されたときは怒って喧嘩が起こされていることもあるから、ほかのメンバーも今後恨みを買わないよう保守的になっていくかも知れません。

其次是混乱的管理体系,字幕组的工作模式一般分为两种:组员自己主动接活,或者由组长来进行分配。在比较活跃的字幕组中,自己主动接活的占比会更高。由组长分配多出现在大型项目时,或者已经没有人再主动接活的时候。但是在人人平等的环境下,没有明确的权力核心,会造成管理系统异常的混乱。由于所有组员都是为爱发电,不说一般成员没有任何权利要求其他成员完成一个项目,即使是组长,其实也没有真正能指派其他组员干活的权利,实际上做或者不做都是全凭自觉的。在实际工作中,一般成员也只能求助和自己平时关系较好的成员来一起推进一个项目。

そして管理体制の混乱。字幕組の作業は、一般的にメンバーが自分から任務を引き受けるか、組長(リーダー)から任務を割り当てるという二つのパターンがあります。比較的にアクティブな字幕組では、自分から任務を引き受ける比例が高くなります。リーダーから任務を割り当てることは、大型のプロジェクトの時か引き受けてくれる人がいない時では多く見られます。しかし皆平等主義の下では、権限の中心が不明確だと管理体制に異常な混乱を招くことになります。全員が無償で作業しているから、普通のメンバーはもちろん、リーダにも、ほかのメンバーに「このプロジェクトよろしくお願いします」を言う権利がなく、やるのもやらないのもすべて個人の自覚で決めます。実際では、メンバーが仲のいいほかのメンバーにしかプロジェクトの推進について協力してもらえないのが普通です。

还有就是难以对作品的质量提出要求。由于每个人都是为爱发电,如果对作品作出严格标准,在不满意时要求对作品进行反复更改的话,会显得不合情理,并且很低情商。毕竟作品本身也是“白嫖”来的,还要继续提出过高要求则会显得“贪得无厌”。在做自己想要做的事的时候,可能自身能有热情可以把这件事维持在一个较高的水准,但是在被要求做某事时,对自身的消耗就会增大,并且质量会显著下降。这导致高质量作品的产出也全靠运气,并且在每个人心中的“高质量”是不同的,这也会导致在组员合作推进某些项目时产生争吵。

もうひとつは、作品のクオリティについて要求することが難しいことです。全員が無償で作業しているから、作品のクオリティについて厳しく要求し、基準を満たすまで何度も修正することは情理に合わないし、EQの低い行為と思われます。何せ作品自体も「無償で作っていただく」ものだから、これ以上の要求を出すと貪欲極まりない人だと思われます。自分がしたくて何かをする時は、情熱で高水準で仕上げることができるかもしれませんが、誰かに要求されて何かをする時は、自身の消耗が大きくなり、出来栄えも著しく悪くなってしまいます。よって高クオリティの作品は運がいい時だけ生み出せるようになり、そして「高クオリティ」に対する理解は一人一人が違うから、メンバー間の協力でプロジェクトを推進するとき争いが発生することになります。

最后、也是最主要的一点就是:字幕组所有成员都不受任何契约、合同的约束。这一点也是直接导致上面三点的最根本的问题。人类社会能发展至今,其根基是基于虚无缥缈的爱吗?不,是基于契约,也就是如今常说的合同。无论是社会契约、商业契约亦或是私人契约,契约都充斥在每个人生活中的方方面面。哪怕是你想成为魔法少女,或是召唤英灵,第一件事依然是签订契约,只有契约才能约束一个人应该承担的义务和可以行使的权利。然而为了使契约能有效力,同样应在一方达成约定时予以事先约定的回报。但是由于字幕组不求回报的性质,是无法达到签订契约的条件的,更不用说是能被法律承认的合同了。这就会导致字幕组的行为不受任何约束、为所欲为,即便有人做出了为人不齿的事情,也没有任何方法可以威胁到他。无论是不痛不痒的踢出组,还是一时过后很快就被遗忘的骂声,都对已经受到的损害不会有任何益处。

最後で一番重要なことは、字幕組のメンバーは約束や契約に制約されていないことです。上記三つの問題を生じさせる根本的な問題です。人間社会が今まで発展してきたことができた根幹は、はかない愛でしょうか。それは違うと思います。約束、つまり契約だと思います。社会契約、ビジネス契約、個人の間の契約......いろんなところで契約がその存在を示しています。魔法少女になろうとしても、英霊召喚しようとしても、その最初のステップは契約を結ぶことであり、契約を結んで始めてそれぞれが担うべき義務と行使できる権利が約束されます。しかし契約を効力のあるものにするのは、約束を守った片方には事前に約束された報酬を与えなければなりません。しかし字幕組はその報酬もらわない性質上、法的効力をもつ契約どころか、約束の条件にさえ満足していません。これにより字幕組の行為には制約がなく、仮にメンバーがなにか悪いことをしても、その人を脅かす手段はないという状況に陥ってしまいます。グループから抜けさせるのは痛くも痒くもないし、責め言葉もすぐ忘れられてしまうし、既に生じた被害はどうにかなりません。

总的来说,字幕组现在由爱支撑、人人平等、不受合同约束的工作体系过于脆弱,无论从管理和效率的角度考虑,还是从未来隐患的角度考虑,都充斥着不合理性。 

まとめると、今の字幕組のような愛で支えて、皆平等主義、契約に制限されない作業モードは実に脆いものであり、管理の角度からみても、効率の角度からみても、リスクの角度から見ても、不合理に満ちています。

字幕组的可持续发展性

字幕組の持続的な発展の可能性

结合上面两点我分析的情况,我觉得现在的字幕组处在一个死局。在开头时我曾说过,现在的字幕组没有任何的可持续发展的要素,从建组开始就在步向毁灭。下面我就来分析一下为什么字幕组的毁灭是不可避免的吧。

上記2点の分析から、今の字幕組は解決策のない局面に立っていると思います。冒頭でも言いましたように、今の字幕組には持続的な発展に貢献できる要素が一切ないから、成立したときから滅びへの道を歩んでいます。では、どうして字幕組の滅びは避けられない結末だということを分析していきましょう。

很多字幕组组员在刚加入字幕组时都会有一段充满热情、疯狂工作的时期,我先简称这个时期为“爆发期”。“爆发期”的持续时间因人而异,短的仅持续数天,一般人可能能持续数星期,长的可达数月乃至一年。其实大部分的字幕组都是靠着处在爆发期的少数几名成员,支撑起了当时那段时期的产出。注意观察staff列表的话可以发现,在一个时期内活跃在列表里的都是相同的几个人,但是当他们的名字一但从列表里消失,基本就不会再出现了。一般过了“爆发期”的成员因为热情消散就会进入摸鱼状态。我认为“爆发期”就是在疯狂燃烧自身对于V的热情,一但热情燃尽,基本就会失去继续工作的原动力

字幕組のメンバーの多数には、字幕組に入ったばかりのときは情熱に溢れてガンガン働ける時期があります。それを「バースト期」と呼びましょう。バースト期の長さは人によって違います。数日の人もいれば数週間の人もいます(数週間が一般的かもしれない)。数ヶ月、一年の人もいます。実はほとんどの字幕組は少数のバースト期のメンバーに頼ってでその時期の成果を生み出しています。スタッフ表(クレジット)をよく読めば、一つの時期では活躍している人は同じ人達ばかりだということに気づけます。しかしこの人達の名前が一度スタッフ表から消えるとほとんど二度と現れません。バースト期が過ぎると、情熱が消えてしまってサボリ状態になってしまいます。バースト期はVに対する情熱をひたすらに燃やす時期だと思います。しかし情熱が燃え尽きたら、働いていける原動力を失ってしまいます。

一个人的热情会受很多因素的影响。很多人其实只是一时热血上头、心血来潮就加入了字幕组。实际入组后发现实际的工作强度和自己能得到的“回报”(指非金钱类回报)让自己难以承受,无法达到心理预期,导致心态失衡、热情快速流失。

人の情熱は、様々の要素に影響されます。勢いで字幕組に入ってしまった人がたくさんいますが、字幕組に入ってから作業の内容と自分が得られる報酬(金銭以外の報酬)が受け入れがたくおもい、期待していたことが満たされないことで心のバランスを崩してしまって情熱が消えていってしまいます。

一般来说,仅仅作为一个轻松看直播的观众,都很难对一个特定的V一直保持热情,而在字幕组中工作时的热情流失速度要远比作为观众时快速的多。可以想象一下一个组员牺牲玩游戏、休息或者赚钱的时间来做字幕组的工作,他的愿望可能是像普通观众发SC一样为了能届到V,让V能知道有他这个人存在。然而实际上即使默默工作的再多,也只是会在视频结尾时的团体名单上添加上一个不起眼的名字,V并不会因此而注意到他。这会让他感到自己拼死拼活的工作甚至比不上在直播间发言的路人,从而心态失衡、热情流失。

楽しく配信を見るリスナーでもいつまでも特定のVに対して情熱を保てることが難しいので、字幕組で働くと、その情熱が消えていくスピードはリスナーよりもはるかにはやいです。ゲームや休み、稼ぎの時間を犠牲に字幕組の作業を担うメンバーにとって、自分の願いはスパチャを送るリスナーさんのようにVに思いを届けることで、Vに自分の存在に気づいていただくことかもしれません。しかし実は、いくら字幕組で無言で作業したところで、自分の名前は動画の最後に出てくる目立たないクレジットにしか現れないし、Vに気づいてもらうことはできません。「こんなに頑張って働いてるのに配信のときコメント送るだけの人にさえ負けてしまうの?」になってしまい、そして心のバランスを崩し情熱が消えていってまいます。

有很多人经常把字幕组和打赏的观众作比较,认为字幕组的成员就像是用打工代替打钱,同样是支持V没有任何区别。然而,事实上给V打工和打钱这两点在体验上是有天差地别的。目前我通过课余时间的兼职,也已经基本可以靠自己负担起自己的生活费,所以也经常会给V打钱,我也就能更直观的感受到二者的区别。这两者最大的区别就在于他们所处的时点不同,打赏时的观众作为消费者,已经处在用花钱带来快乐的时间点,无论赚钱的时候有多艰难痛苦(快乐?),都已经成了过去式。至少在消费行为发生的这个时点上的感受是轻松快乐的,和V的互动也会让这个行为收到更多的正反馈。

スパチャの代わりに作業してあげることだから何が違うの?と字幕組のことを投げ銭をするリスナーと比べる人はたくさんいますが、Vのために働くこととVのために投げ銭は、体験的には雲泥の差です。私は今学校以外ではアルバイトしていて自分の生活費をほぼ賄えることができているから、Vに投げ銭することもたくさんあります。だからその違いを直観的に感じています。一番重要な違いは、「行為の時点」にあります。スパチャを投げる人は、「金銭を喜びと引き換える」時点に立っていて、働く時間はいくら辛くても、消費する時点ではそれが終わっていてリラックスできて楽しい。Vとのインタラクションもこの行為がもらえるポジティブフィードバックを増幅させます。

而字幕组则恰恰相反,他们则处于还在打工的时点,并且无论如何努力的打工,基本也都会作为集体的成果而很难让V注意到。也不会产生像打钱和V互动那样简单粗暴的正反馈。时点的不同带来的体验和感受会有巨大的区别,而这些体验和感受都会直接与V关联在一起(可以类比一下在你无偿加班遇到不顺心的时候,是如何想象你那即使平时感觉人很不错的老板的)。这也是一个粉丝在加入字幕组后的热情消耗速度要远远高于他还是普通观众时期的一个原因。

しかし字幕組にとっては全く違います。字幕組のメンバーは働く時点に立っていて、しかもどんなに頑張っても、その実は基本グループとしての成果となり、Vに気づいてもらうことが難しいし、スパチャした時のようなシンプルなポジティブフィードバックも発生しません。時点が違うから、体験と感じるものの両方に大きな差が生じてきます。さらにこういう体験と感じるものはVに対する考え方にも影響を及ぼします。たとえるなら、無償で残業する時、もしなにか不快なことがあったら、普段優しいと思っているはずのボスのことをどう思いますかみたいな感じです。字幕組に入ったファンは普通のリスナーとしていた時より情熱の消耗がはるかに早くなる原因の一つでもあります。

V和真人主播最主要的区别就是V所独有的虚拟感。就像现实里的女友永远没有纸片人可爱一样,因为是虚拟的,所以她可以满足你的一切的美好幻想。但是进入字幕组后,随着工作的接触,这份虚拟感就会逐渐丧失。会让人真正意义上意识到“V原来也是个真实的人啊,和普通人一样,有各种缺点,也会犯各种错”。而真正实际接触到这点,和一般观众仅仅只是“知道”这点,之间的差距也是天差地别的。正所谓距离产生美,最美的东西永远都只存在于幻想中。并不是所有人都能接受在自己幻想的背后、和普通人一样真实存在的那个人。幻想和现实的巨大反差也会让一个组员的热情快速流失,彻底迷失当初的目标。

Vと実写の配信者の間の一番主な違いは、Vならではの「バーチャル感」です。現実世界の彼女が二次元のキャラクターほど可愛くないから、バーチャルだから、美しい幻想を満たしてくれます。しかし字幕組に入った後、作業していくに連れて、この「バーチャル感」も徐々に消えてしまいます。本当の意味で「Vも生身の人間なんだ」「普通の人間のように欠点を持って過ちを犯すんだ」と意識させられます。自分でそれを体験することは、普通のリスナーのように「知っている」だけの間の差が大きいです。「距離ゆえの美」だから、一番美しいものは幻想の中だけです。幻想の裏に存在している普通の人間と変わらない人を受け入れる人がすべてではありません。幻想と現実の間のギャップも、メンバーの情熱の消耗を加速させ、当初の目標を見失わせてしまう。

在V的人气如日中天时,可能处在“爆发期”的成员会稍微比较多一些,在“爆发”结束的人进入摸鱼状态时立即用新的“爆发期”成员补上,如同流动的水,使得字幕组得以正常运作。但是正如我在上文所说,现在字幕组即使不设门槛也很难招到人,特别是人气处于下滑期的V。当“爆发期”的组员数量处于青黄不接的真空期,水变得无法再流动起来时,这个字幕组的生命也基本走到了尽头。

Vが人気絶頂のときは、バースト期のメンバーが少し多いかもしれません。バースト期が終わりサボリ状態に入ってしまった人は新たにバースト期の人がそれを補う。水を流すように字幕組の働きを保つ。しかし前にも述べたように、たとえ加入条件がなくても、今の字幕組はなかなか新人を募集できません。特に人気が下がっているVにとってはなおさらのことです。水の流れが完全に止まっているように、バースト期のメンバーがいなくなってしまえば、字幕組にとっても、そろそろその寿命の尽きを迎える時です。

由于之前所说的招人困难、管理系统混乱以及没有合同约束力,字幕组的肥大化基本是不可避免的。用于减少人数的“退组”这个程序一般只能靠每个组员自己自觉,然而并不是每一个人都能做到好聚好散,在热情燃尽时选择默默消失、不掀起一丝波澜。由于一些福利好的字幕组可能会在每年年底收到来自V的一些小奖励(比如钥匙扣、明信片之类)作为感谢,并且一般只要在组内的成员无论当时还有没有在工作都会收到福利,所以一般热情褪去的组员即使不干活了也会留在组内蹭福利(即使没有福利的组,也有想继续呆在组内接触V参加团建等)。

上記の新人募集・管理体制・契約に基づく約束の三つにある問題で、字幕チームの肥大化は避けられないことだと考えられます。人数を減らすための「退組」(グループから退出)は、メンバーの自覚でするのが普通ですが、すべてのメンバーがお別れならきれいに別れたいと思っているのではありません。待遇のいい字幕組では年末でVからの贈り物(キーホルダーやはがきなど)がもらえる場合もあり、字幕組のメンバーなら働いているかを問わず全員もらえるから、情熱が消えたメンバーもグループにとどまって贈り物だけ受け取ることにします。贈り物などがなくても、グループ内のVとの連絡やチームビルディング目当てで残るメンバーがいます。

而且很多字幕组本身已经因为招人困难而缺乏人手,所以于情于理更不会主动去把还有潜在工作可能的成员们剔除。而且就算是想要主动缩减规模,由于没有合同,所以也无法做到像一般企业那般进行正规“裁员”,只能做一些象征性的“劝退”。因为每个组员都或长或短的经历过“爆发期”,都在不同时期不计回报的为字幕组这个集体奉献过自身宝贵的时间、精力、或者是金钱。如果在无重大过错的情况下,仅仅因为“你现在不干活就不要你了”这个理由就将曾经为爱无偿做出各种贡献的老人踢出,不但不合情理,还难免会让人有卸磨杀驴的感觉。并且不是所有人、特别是经历过无偿付出的人都能接受自己被“卸磨杀驴”,正所谓越亲密的人才越会知道刀子捅在哪里才更痛,如果强行将不活跃的老组员踢出,也有可能会招致心怀不满的暴雷隐患。所以大部分字幕组,即使数周、数月、乃至数年不工作的组员也依然有很多留在组内摸鱼,导致字幕组人员越来越多,越来越臃肿

そしてもともと新人募集のできない人手不足の字幕組は、情理に鑑みてもまた働いてくれるかもしれないメンバーをグループから抜けさせることはできない。積極的に規模の縮小を図っても、契約がないから普通の企業のような「人員削減」もできない。なにか抜けさせることを示唆するしかありません。メンバーが一人一人、長くも短くもバースト期があったから、時期が違いますが自分の大切な時間・労力・金銭をもって字幕組という団体に寄与したから、大した過ちもないのに、「働きたくない者は要らない」だけで好きで無償で貢献したメンバーをグループを抜けさせることは情理に合わないし、苦労してくれた人を見捨てると思われます。さらに、すべての人(特に無償で作業した人)が見捨てられても平気でいられる訳ではありません。親しい間柄だからこそ弱点がわかるように、低浮上のメンバーを強引に退出させると、そのメンバーが不満を抱いて報復してくる事態を招く恐れもあります。だからほとんどの字幕組は、数週間、数ヶ月間、ひいては数年間働いていないメンバーもグループにとどまり、メンバー数がだんだん増えて組織が肥大化してしまいます。

在不断的有老成员度过“爆发期”进入“摸鱼期”,一个字幕组内摸鱼人占比会越来越高。由于字幕组是一个崇尚人人平等的无偿组织,没有传统工作中以金钱作为纽带进行绩效考核之类的要素。也就是说只要你待在组内,无论是你风雨无阻996,还是一年到头什么活都不干,得到的待遇和福利(如果有的话)都是相同的,没有任何类似多劳多得的奖励机制。这也直接导致了原本拼命工作支撑起一个组的少数核心成员,在自己的工作成果长期被摸鱼的人分走,作品和大部分摸鱼人一起打上团体成果的标签,最终也渐渐因为心里不平衡而走向摸鱼。

バースト期を経てサボリ期に入るメンバーが多くなると、サボるメンバーが占める割合がどんどん高くなります。字幕組は皆平等主義を貫く非営利組織だから、普通の仕事にあるような金銭と紐付けたノルマ制度がありません。字幕組にいる限り、年中無休で働くか、まったく働かないかを問わず、得られる待遇とサービス(もしあるなら)は同じで、たくさん働いた者がたくさんの報酬を得るようなインセンティブ制度が存在しません。だから一生懸命に働いてグループを支えてきた中核であるメンバーが自分の成果がサボるメンバーに取られてしまい、作品がグループの名義で公開することが多くなるにつれて、気に食わなくなりサボり始めてしまいます。

能者多劳的下场就是“能者”最终也因无法忍受和摸鱼人在这种形式下的“人人平等”而选择加入摸鱼大军。即使爱能克服一时的难关,时间也终将会将一切导向现实。如果一个神龙自己就可以独立完成支撑起一个组的工作,他为什么要选择和一个团体分享他个人的成果,而不是作为自己独立的成果发布呢?所以后来很多神龙和大佬也都会选择在别的账号发布作品,只是继续挂名在字幕组内摸鱼,享受字幕组内的福利。

有能な人がよりたくさん働かなければならないことになると、有能な人も最後「皆平等主義」の下でサボリ組と平等に扱われることに耐えきれずサボリ組に入ってしまいます。愛で一時的に困難を乗り越えることができたとしても、最後は時間に現実へと導かれます。もし有能なリスナーが一人で字幕組としての作業ができるなら、なぜ自分一人の成果としてではなくチームの成果として公開する必要があるのでしょうか。そんなことから、有能なリスナー達は別のアカウントで作品を公開し、字幕組では名前だけを出して贈り物などを受け取るだけというケースも少なからずあります。

真正在打工的时候,很多人也都会想尽办法摸鱼“带薪拉屎”。而在字幕组这种无偿的组织中,摸鱼的传染速度更是不可比拟的。新组员在加入字幕组后发现老成员都在摸鱼,也马上就会加入摸鱼大军,组织变得越来越臃肿、成员越来越摸,从而不断恶性循环,直到彻底变成一潭死水。

現実でバイトするときも、給料泥棒のようなことをしている人もたくさんいます。字幕組のような無償で働く組織では、サボリ組の人が多くなるスピードはずっと早い。新しいメンバーが先輩たちがすべてサボっているを見ると、たちまちサボリ組に入ってしまい、そして組織がますます肥大化し、メンバーがサボリがちになる悪循環に陥てしまい、最後は完全に生気を失ってしまいます。

由于大部分V基本不参与字幕组的运营和管理,在字幕组摸鱼后一般只会有两个选择。一种是V狠下心来彻底切割老组,重新组建新的字幕组。但是这种做法一般会显得很“低情商”,并且也有之前所说的卸磨杀驴后遭到心怀不满的原成员报复的隐患。另一种就是念在旧情上开始逃避问题,一直拖下去,拖到不得不面对它的那一天。无论是哪种选择,最后的结果都不会很好看。

ほとんどのVは字幕組の運営と管理に参画しないから、字幕組が働けなくなってしまった時は二つの選択肢が残されます。一つは思い切って今の字幕組を切り捨てて新しい字幕組を作ることです。しかしこれはあまりにも思いやりのない行為で、前にも述べたように、切り捨てられた元メンバーからの報復を招く事態になるかもしれません。もう一つの選択肢は今までのよしみに免じて向き合わなければならない日がくるまで問題から目をそらすことです。どちらを選んでも、最後はしゃれにならないと思います。

由此可以得出字幕组的可持续发展性基本为零,组织臃肿肥大到变成一潭死水也只是时间问题,期间也会有各种因素会加速这个毁灭的过程。这也是为什么我认为现阶段的字幕组模式只是一个出于对时代现状的妥协而诞生出的临时过度产物,是没有未来的。

以上のことから、字幕組の継続的な発展の可能性はほぼゼロに近いものであり、肥大化し働けなくなるのも時間の問題という結論が導かれるのではないかと思います。いろんなことがこの過程に拍車をかけてきます。だから今の字幕組のようなものは時代現状との妥協に生み出された過渡的なものであって、字幕組には未来がないと思っています。

后记

あとがき

我之前的本科专业是商科的管理专业。现代管理学理论虽然还做不到完美,但也是汇集从古至今无数人的经验、不断总结完善而成的人类智慧的结晶。但是这些理论却基本无法应用到这个最近几年发展出来的、极其特殊的字幕组中。我认为字幕组为爱发电的理想在现在这个时点过于脱离现实,现阶段的人们无论是思想境界、人口素质、还是目前的环境都难以支撑起这个理想。如之前所说的字幕组不求回报和人人平等这两个特质,也是加速字幕组毁灭的原因之一,过分的追求形式上的人人平等才恰恰是最不公平的做法。字幕组这个组织实在是过于特殊,以至于各行各业都没有与之相对应的模式,如果让一个圈外人看到这种模式,可能都会无一例外的觉得奇怪。

私の学部時代は商学部のマネージメント専攻でした。現代のマネージメント理論は完璧ではありませんが、古くからの無数の人の経験が集まったものであり、繰り返してまとめて完全なものなる人類の知恵の結晶です。しかしこうした理論はこの数年前から出てきた、ごく特殊な字幕組にはほとんど適用できません。字幕組が「愛で働ける」の理想は現時点では現実とかけ離れていると思います。今の人達の思想の境地や全体の素質からみても、環境からみても、この理想は支えきれません。報酬をもらわないことと皆平等主義の性質も字幕組の破滅に拍車をかける原因で、形式上の皆平等を貫くことこそ不平等なやり方です。字幕組という組織はあんまりにも特殊で、どの業界にも似ている組織が存在していなく、もしほかの業界の人が字幕組の存在を知ったら、さぞかしおかしいと思うでしょう。

有人觉得字幕组无偿的工作模式近似志愿者。然而,首先做志愿者的出发点往往是围绕一个崇高的精神理想、社会公益性质、或者是以对自身未来有益的发展机会为目的性。志愿者作为一个成熟的体系,即便没有金钱的报酬,志愿者们往往也会得到受大众认可的社会荣誉、社会地位、提高自身评价的实习经历、写入简历的工作经验等各方面的福利和优待。并且志愿者的也会上级到下级根据能力制定完备的管理体系,每个人都会受到责任和义务的约束,所以也并不会有像字幕组那样人人拥有相同的话语权导致的管理系统混乱。

無償で働く字幕組のことを「ボランティア」に近いと思う人がいるかもしれません。しかしボランティアというのは、崇高なる理想を支えにしたり、社会公益のためだったり、自分の将来の発展に貢献できるチャンスを目的としたりしています。ボランティアは完備なシステムであり、金銭の報酬はなくても、公認の社会栄誉・地位や、自身の評判がよくなる実習経験やCVの内容になれる実務経験が得られるなど、さまざまな厚生福利があります。そしてボランティア団体も、上級から下級まで個人の能力に基づいた管理体制が整備され、一人一人が責任と義務に制約されるので、字幕組のように皆同じく発言権を持つことから生じた管理体制の混乱はありません。

有些人也经常会拿字幕组和一些本子汉化组、动画汉化组、或游戏汉化组相比较,认为这种免费汉化的为爱发电组织体系已有先例,然而这两者间也是有本质的区别的。我以前也加入过一些小众的RPG游戏汉化组工作过一段时间。 首先,汉化组不需要像字幕组一样为一个特定的人服务,成为一个人的私人组织。汉化组和汉化作品间没有像字幕组和V之间那样相互绑定的关系。你可以玩到同一个游戏不同汉化组的版本,或者读到同一个本子不同汉化组的翻译。

エロ本・アニメ・ゲームの漢化組(翻訳チーム)を無償で翻訳する団体の前例とし、字幕組のことと比べる人もよく見かけますが、この両者間にも本質的な区別があります。私にもマイナーなRPG漢化組で働いていた時期がありました。まず、漢化組は字幕組のように特定の人のために働く私的組織になる必要はありません。漢化組とのその翻訳する作品には、字幕組とVの間で結びつけられたような関係は存在しません。一つのゲームや本には複数の翻訳組が翻訳するバージョンがあります。

而且字幕组相当于一个完整的后期团队,由于全职主播基本上每天都会直播,字幕组和汉化组无论是工作内容还是工作量有很大区别。在汉化组有很多人是为了能抢先体验白嫖内部资源,在爽过后再顺手帮个忙的心态工作。这种心态较为轻松,哪怕就算最后实在懒得动炸坑了,也会有别的汉化组补上,只要是好的作品完全不用愁没有人安利。

しかし字幕組は成形したポストプロダクションチームに相当するものであります。フルタイムのライバーは毎日配信するから、作業の内容においても作業量においても、字幕組は漢化組の間には大きな違いがあります。漢化組のメンバーの大半は人より先に内部の資源を体験し、ついでになにかできることしようという考えで作業するから、リラックスして作業でき、たとえ最後作業をあきらめたとしても、別の漢化組がそれを補うから、作品自体がいいならきっと別の漢化組にPRが来ます。

汉化组也不需要对作品负责,外部环境也对汉化组要好很多,一般lsp嫖到资源后就算有翻译bug也都只会对汉化组表示感谢,不需要承受字幕组只要出了问题就是全锅,这种来自外部V粉丝的压力。而且,和字幕组这种完全没有收益的组织不同,现在大部分汉化组其实是有收益的,一般都会找到固定的赞助,或者某些神秘店铺的广告。很多民间汉化组也接受“诏安”变成了官方汉化组等等。

漢化組は作品に対しての責任を持たないし、外部の環境もずっと優しい。たとえ翻訳ミスがあっても作品を楽しむことができたから、漢化組に感謝の人が多く、字幕組のように、なにかトラブルがあったときはVのファンから全責任を持たせられるストレスはありません。そして、字幕組みたいな収益ゼロの組織と違って、今の漢化組の大半は固定のスポンサーを見つけるか、広告を出すかにより、実は収益ができています。民間の漢化組が公式と契約を結んで公式の翻訳チームになった事もたくさんあります。

天下熙熙皆为利来,天下攘攘皆为利往。曾经的一个个为爱发电的或团体或组织,要么找到了自己的盈利模式,要么已经早已不复存在。我曾经很喜欢的一个坚持不挂广告,只靠有爱坛友捐赠、为爱发电的天使论坛也因无力负担连年的亏损和高昂的服务器费用,而不得已接受赞助挂出了大量广告。

「天下は熙々とし和楽して、みな利のために来たり、天下は壌々と入り乱れて、みな利のために往く」。「愛のため」だったグループや組織は自分の営利パターンを見つけましたか、その姿を消しました。フォーラムの登録者の寄付に頼って、広告を出さないでやってきた「天使论坛」(エンジェルフォーラム)も、連年の赤字と高騰するサーバ維持費に負けて、広告主からの支援を受けて広告をたくさん出さざるをえない羽目になってしまいました。

字幕组并非运营,限制诸多,并不像普通观众所想象的那样有各种各样的特权。甚至由于受到“集体”这个身份的束缚,连很多作为普通观众的权利也会被剥夺。大部分字幕组都没有运营的权限,和V之间的交流也很少。但是普通观众总是会在自身观看体验不佳时第一时间就会把原因归咎到字幕组身上,认为都是字幕组不积极工作造成的。然而先不说根本不可能顾虑到每个观众的感受,如非V本人要求,字幕组也是没有权限插手V的运营策略的。无论是否出于好心,过分介入V的运营,都会被认为是多管闲事的“指导魔怔人”。保持距离,有任何情况出现就会被骂不作为。而且这之间的界限很模糊,每个人都有着不同的标准,很难把握。

字幕組は運営ではないので、いろんな制限がかけられており、普通のリスナーの思っているような特権もありません。もしろ「グループのなかの一人」の身分に縛られて普通のリスナーとしての権利も奪われてしまいます。字幕チームのほとんどは運営としての権限を持っているのではなく、Vとの交流も少ない。しかし普通のリスナーは視聴体験に満足しない時はとりあえず字幕組が積極的に働かないから字幕組が悪いと思ってしまいます。そもそもリスナー一人一人に気を配ることは不可能だし、Vからのお願いがない限り、字幕組にはVの運営に参画する権限はありません。好意だからといって、Vの運営に過度に介入すぎると余計な事をする「指導民」と思われてしまう。でも距離を置くと、なにかあったら不作為と批判されてしまう。この二つのことの間の限界が不鮮明であり、基準は人それぞれだから把握しにくい。

随着一些字幕组的寿命已到、相继爆出很多瓜(实际上据我所知没有爆出的更多),外界对于字幕组的恶意也越来越深。字幕组一边在忍受内部巨大的工作压力,一边还要被外界骂“舔狗”“逆天”,一但出了问题,由于粉丝滤镜等各种因素,一般舆论风向也会一边倒的偏向V,由字幕组背全锅。在这种环境下,愿意加入字幕组的人也越来越少。越容易得到的,越不会被珍惜,越是不付出就能获得的,欲望就越难以被满足。

寿命が尽きた字幕組のいろんな裏話が明らかにされたにつれて(明らかにされないことがさらに多いですが)、外部から字幕組に対する悪意もどんどん深まってきました。作業の膨大なストレスに耐えながら、「ロデだ」「ありえん」と外部からの批判を浴びる。トラブルが発生したときも、ファン達の立場などから、世論は圧倒的にVに偏り、字幕組は全責任を負うものになってしまいます。こうした環境の中で、字幕組に入ってくれる人もだんだん少なくなりました。たやすく手に入れるものは、それを大事にしない。苦労せずに手に入るものが増えるほど、欲望が満たされにくくなる。

虽然加入字幕组门槛比较低,但是我还是希望每个人在加入字幕组之前,先冷静下来仔细思考一下自己想要的究竟是什么。千万不要因为一时的热血上头就稀里糊涂的加入字幕组,心智成熟只是入组所需的最基本的要求。在加入字幕组前,千万不要以牺牲什么为代价来加入字幕组,当热情耗尽时,你曾经牺牲的那些都有可能会被你计算到V的头上而转化为恨意。至少谁也不想最后落得一个讨厌以前最喜欢的V的下场吧?

字幕組に入るハードルは低いかもしれませんが、有志のみなさんが字幕組に入るに、冷静になって自分がほしいものはなにかということをちゃんと考えましょう。熱血や一時的な衝動で何も考えないで字幕組に入らないでください。心の成熟は入る人に対する最も基本的な要件です。何かを犠牲にしてまで字幕組に入ることは絶対にやめましょう。情熱が消えるときは、犠牲にしたものはすべてVに対する恨みに変わってしまうかもしれません。大好きだったVのことを嫌いになってしまう結末にはさすがになりたくないでしょう。

在此基础上还需要思考一下,本篇文章中所提及的字幕组中的各种矛盾、扭曲、以及现实的问题,自己是否都可以坦然接受。自己是否可以做到心甘情愿、不求回报的如同工具一般工作,以及在遇到问题是是否有迅速调整自己心态的能力,是否有一个足够强大的心理来在抵住来自内部和外部的压力。在自身燃尽时,是否能做到不掀起一丝波澜、毫无怨言的默默离去。

そして、この文章が述べている字幕組の矛盾やねじれ、そして現実の問題を、平然と受け入れられるかどうかをも考えてください。喜んでツールのように報酬を求めないで作業できるか、問題があったときは自分の心を迅速に調整できるか、内部と外部からの圧力に対抗できる強い心を持っているか。そして、燃え尽きたときは何も起こさないで文句言わずに離れていけるのか。

并且任何时候都要在已经料理好自身生活的前提下、在保证自身目前生活美满幸福的基础上,还留有余裕的情况下再考虑加入字幕组。并且要在加入前先做好以后自己可能会变得再也不会像现在这样喜欢眼前这个V的觉悟。

そして、どんなときも、自分で自分の面倒をみることができて、今の生活が幸せなものである前提で、余裕があったら字幕組に入って頂きたいです。さらに、今後今のようにこのVのこと好きになれなくなるかもしれない覚悟ができてから入ってください。

其实作为一个普通的观众才是真正最幸福的。那很多人有可能会不解的问“为什么即使字幕组如此违反常理,却依然有人为之奋斗呢?不干不就轻松了?”。那可能每个人的理由都会有所不同吧。有的可能是是因为自身的责任感,有的可能是因为V曾带给自身的感动过于深刻。字幕组的大多数成员时刻都在逼迫与自己作斗争,因为喜爱的V还需要这个组织,哪怕是自我感动,又或者是选择自我欺骗也要咬着牙继续坚持。

実は普通のリスナーでいることこそ一番幸せです。ではなぜこんな不合理な字幕組で頑張っている人がいますか?やめた方が楽じゃない?の人はいるかも知れませんが、それは人それぞれの理由があると思います。自分の責任感だったり、Vがもたらした感動が深すぎたり。字幕組のメンバーの多数は自分自身と抗っています、好きなVがこのグループを必要としているから、自分勝手な感動だと分かっても、自己欺瞞でも歯を食いしばってやっていくしかありません。

字幕组虽然集各种矛盾、不合理性、和隐患于一身,但仍然是V(尤其是海外V)在中国发展时所离不开的存在。但是很少能有V能用自己的收入支撑起字幕组这个庞大后期团队的工资,从而使字幕组正规化。所以现在字幕组这个系统虽然暴露出了越来越多的问题,对大部分V来说,这依然只是能让自己活动下去的唯一选择。如果把V的活动比作开一辆车在跑滴滴,那么字幕组的每个成员就是这辆车的燃料。因为负担不起正规有保障的燃料价格,但是为了生活车还得继续开,所以只好到处捡能丢进发动机烧的燃料。由于受生活所迫,根本没有空考虑捡来的是什么,燃烧后的残渣会不会对发动机的未来造成不好的影响,或者哪天不小心捡到个地雷,直接连带整个车都被炸飞。

矛盾、不合理、リスクの集合体である字幕組でも、V(特に海外のV)の中国展開にとって欠かせない存在です。しかし自分の収入でこの膨大なポストプロダクションチームを支えて正規の組織にできるVは少ない。なので、このシステムの問題がますます多くになっているいまでも、ほとんどのVにとっては、これが自分が活動していくための唯一の選択肢です。Vの活動をタクシー運転と喩えるのなら、字幕チームのメンバーはそのタクシーの燃料です。正規の保証付きの燃料が高いから負担できない。でも生活のためだからタクシーの運転をやめることもできない。だからほかに燃やせる燃料を漁って発動機に投げて燃やすしかない。生活に追われいるから、何を拾ったのか、燃やしたら発動機の将来に悪影響をもたらすかを考える余地がなく、最悪の場合地雷を拾って燃やして車ごと爆発させてしまう。

这篇文章可能会劝退一些本来有意向加入字幕组的观众,但是我还是想要把一些字幕组平时避讳提及的事实说出来。我见过太多太多满怀理想和热情的人进入字幕组后,见识到与理想相悖的现实后,很快销声匿迹。我也不想再看到有人满心期待加入字幕组后,离开时却是满脸的失望。

字幕組に入りたい人を阻止しようとする文章になるかもしれませんが、普段字幕組の人が言及しない事実をちゃんと話そうと思います。理想と情熱に動かされて字幕組に入って、理想とそぐわない現実を見たらすぐ消えてしまった人をたくさんたくさん見かけてきているからです。期待して字幕組に入ったのに、失望して離れていく人がでるのは見たくないです。

不知不觉间写了好多,由于是随手写的,可能整篇文章结构会比较混乱,遣词用句可能也有很多不恰当的地方。但是我也算是把一些我自己意识到的,有关字幕组的问题都列举出来了。如果这篇文章可以让外界更多一点对字幕组的了解的话,我也就心满意足了。正如我之前所说,我能做到的只停留在发现字幕组这个系统中的问题,才疏学浅的我并没有想到能改变目前这个死局切实可行的方案。字幕组终究是一个出于对时代现状的妥协而诞生出的临时过度产物,如果有大佬有想到打破目前这种局面好的想法的话,也可以在评论区提出讨论。

気づいたら長文になってしまいました。思ったことそのまま書いたものだから、文章構成が混乱だったりして言葉遣いが妥当ではない部分が多いかもしれませんが、私が意識している字幕組に関する問題をすべて挙げたと思います。この文章がすこしでもみんなの字幕組に対する理解を深めることができたら嬉しいです。前にも言いましたように、私にできることは字幕組というシステムに潜む問題を見つけ出すくらいです。不勉強で才能がないから、この局面を確実に変えられるような解決策を見つけることができません。字幕組はあくまでも時代現状との妥協に生み出された過渡的なものです。でももし現状打破の策ならあるよという有識の方がいらっしゃいましたら、コメントで教えてください。

之后如果有时间的话,可能会考虑优化一下文章结构,重新排版改进一下阅读体验,没时间的话就摸了。 

もし今後時間があれば行文やレイアウト調整するかも。時間なければサボります

推荐内容